domingo, 27 de septiembre de 2015

Lenguas Antiguas para Historiadores

   Estoy observando que no en todas las facultades de Historia del mundo se estudian más lenguas que el inglés. En realidad sería maravilloso conocer varias lenguas modernas para estudiar a fondo las historias respectivas. Pero sería aún más fabuloso dedicar un tiempo a estudiar lenguas antiguas para poder acceder de primera mano a la historia de los pueblos más lejanos en el tiempo.

LATÍN
   En España nos parece esencial el latín. Sabemos que ha estado siendo la lengua internacional de la diplomacia durante muchos siglos después del imperio romano, la lengua de muchos documentos legales, la lengua de muchos libros científicos.
   Por eso en España es usual haber estudiado latín en Bachillerato. Los libros de texto de latín de bachillerato suelen ser muy completos, incluyendo toda la sintaxis en el curso superior, todo tipo de informaciones históricas, de literatura, de artes...
 A mí me parecen preciosos estos libros de la editorial Oxford, basados en métodos de adquisición del lenguaje similares a los de las lenguas modernas, con la idea de que el alumno se suelte a leer con la compleja sintaxis del latín. Cada capítulo comprende gramática, temas culturales y literatura, además del textos y el vocabulario:
 

Hay también otras editoriales con otra línea de enseñanza, más centrada en el análisis gramatical y en la traducción de textos, que suele tener como consecuencia que el principiante nunca llegue a leer de corrido en latín, es decir, tenga escasa comprensión lectora; aunque sí suele proporcionar un bagaje fenomenal para el estudio teórico de la lingüística y la gramática. 
Me he encontrado personas que han estudiado latín en el bachillerato y en la carrera de Filología Hispánica, y no han tenido nunca un libro, sólo apuntes de gramática, y sólo alcanzan a traducir La Guerra de las Galias sin apenas comprender el texto. Es una pena, habiendo libros tan buenos que te dan un alto nivel de lectura.

El siguiente nivel de latín sería el de la carrera de Filología Clásica.

Pero hay otros métodos de aprendizaje del latín que yo aconsejaría a los estudiantes de Historia:
Reading Latin, que existe también en español 

Le Latin sans Peine, de la editorial Assimil, cuya edición más antigua es la que yo conozco; de la nueva no respondo, que he leído algunas opiniones que la tachan de demasiado simplificada. Me gusta de la edición que yo conozco que incluye bastante de latín medieval y científico de la edad moderna:

Y una que es muy célebre entre los que practican el latín en vivo, la de Hans Ørberg, Lingua Latina per se illustrata, que tiene dos partes. Te mete mucho en el ambiente romano, da muchos detalles interesantes para historiadores, detalles que están ya en los libros de historia, de todas maneras, pero es muy graciosa, y desde luego que aprendes vocabulario y soltura para leer.


GRIEGO

Remitíos, por favor a mi post de hace un mes sobre el griego clásico.

SÁNSCRITO

Ah, cuántos años hemos estados limitados a estudiar áridos y escasos métodos de sánscrito hechos por y para indoeuropeístas, libros que en ocasiones ni siquiera incluían la escritura devanagari, libros que te dejaban la cabeza patidifusa y espantada en cuanto aparecía el terrorífico SANDHI, mediante el cual ya no reconocías las terminaciones ni reconocías la mitad de las partículas...

Se podía uno consolar un poco estudiando el Teach Yourself Sanskrit, aunque, en el fondo, el temible SANDHI seguía siendo igual de horroroso. Pero en fin, era un manera de variar. Aunque seguías sin poder leer con demasiada claridad el Bhagavad Gita.
Aunque esta nueva edición que pongo en la foto no la conozco, a lo mejor es estupendísima:

Pero el que a mí me ha parecido el libro definitivo, el que pasito a pasito hace que te imbuyas de sandhi y no te aterrorice más, el que te mete en la cabeza todo el vocabulario, el que te va poniendo temas culturales, géneros y temas literarios, temas filosóficos y religiosos,  y te vas familiarizando hasta que te empieza a resultar el sánscrito cotidiano y normal: ese libro es el de la editorial Assimil, que ha sido publicado hace poquísimos años, y con el que sales leyendo versos del Mahabharata y todo lo que te echen. Bueno, todo no, que los indios son especialistas en la literatura retruécana, que es como leer a Góngora multiplicado por cinco, y hay textos para los que deben de hacer falta años de especialización y guías de lectura adaptadas para entender todas las figuritas retorciditas que estos señores son capaces de hacer con las palabras y las historias. Cuando dentro de unos años me haya hecho una experta en literatura sánscrita, dejaré de sonar a desesperada, y afirmaré que es fácil y un muy saludable ejercicio mental esto de estudiar sánscrito.


EGIPCIO JEROGLÍFICO

Remitíos, por favor, a mi primer post de bienvenida al blog, donde hablo de los métodos; 
aunque voy a añadir un manual bien gordo, de la editorial Khéops, para el que hay que tener una buena base de lingüística:


ISLANDÉS Y NORRØN

No es una lengua tan antigua. Pero sí que es sumamente interesante para la historia medieval de Escandinavia. Merecería hacer un post aparte sólo para explicar los estadios de evolución desde el indoeuropeo (contemporáneo del egipcio), al antiguo germánico (contemporáneo del latín), al estadio en que comienzan a escribir códices en islandés, rondando el año mil. Yo lo he estudiado en noruego, y allí se denomina a esta lengua NORRØN. 
Lo curioso de todo esto es que el islandés conserva el estadio de hace mil años. De modo que si aprendes el islandés actual, puedes leer el HEIMSKRINGLA de Snorri Sturluson, La Crónica de los Reyes Nórdicos, justo el tipo de libro que a mí me chifla leer.


De las lenguas germánicas se conservan los estadios medievales, con las célebres obras épicas de Beowulf (inglés antiguo), El cantar de los Nibelungos (alto alemán antiguo), y la traducción de la Biblia del obispo Ulfilas (en gótico, una lengua germánica oriental en un estadio más antiguo todavía). Bueno, como hay mucho que contar de esto, prometo un artículo dedicado a las lenguas germánicas más adelante: http://mitridatespoliglota.blogspot.com.es/2016/03/lenguas-indoeuropeas.html



Exámenes oficiales


   Los exámenes oficiales de cada lengua son pruebas muy bien diseñadas para evaluar el nivel de conocimientos. Son una magnífica piedra de toque para asegurarse del nivel real de soltura que se ha adquirido en un idioma. Cuando se estudia de forma autodidacta, se pueden usar los diversos ejemplos de pruebas oficiales de cada lengua para poder cerciorarse del verdadero nivel que se ha alcanzado. En ocasiones es distinto el nivel de compresión o de expresión, ya oral ya escrita.

   Por supuesto, también son certificados internacionalmente reconocidos, que son muy útiles para ir por el mundo. Para examinarse hay que estar pendiente de las fechas de inscripción, pagar las tasas y estar en el centro de exámenes pertinente en la fecha requerida. Cuanto más conocida la lengua, más fácil será que haya un centro de exámenes oficiales en tu país, cerca de tí; cuanto menos extendida, más probable será que tengas que viajar para examinarte al país correspondiente. Lo bueno que tiene internet es que actualmente es mucho más fácil conseguir toda esta información bien detallada.

   No existen exámenes oficiales de todas las lenguas del mundo, pero seguramente hay alguno más de los que he apuntado en la siguiente lista. A ver si encuentro los exámenes de Hindi, aunque no sean para extrenjeros. Y a ver si los hay de Indonesio y de Swahili. Los buscaré si hace falta escribiendo a las embajadas.

Inglés
Proficiency de Cambridge, CPE
http://www.cambridgeenglish.org/es/exams-and-qualifications/proficiency/

Francés
DALF C2
http://www.ciep.fr/dalf

Alemán
Goethe Zertifikat C2, GDS Grosses Deutsches Sprachdiplom
http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/nc2/esindex.htm

Italiano
CELI 5,      PLIDA C2
http://www.cvcl.it/categorie/categoria-68?explicit=SI

Portugués
DUPLE
http://caple.letras.ulisboa.pt/exames/duple

Griego
Pistopoiitikó Ellinomáthias IV 
http://www.greeklanguage.gr/certification/node/103

Sueco
TISUS
https://svenskaspraket.si.se/for-studerande/spraktest/

Noruego
Bergentesten
http://www.folkeuniversitetet.no/test-i-norsk-hoyere-niva/side-id-10068/

Japonés
JLPT, N1
http://www.jlpt.jp/e/about/index.html
http://www.jlpt.jp/e/samples/sample12.html  muestras de exámenes en pdf

Finés
SUOMEN KIELI ylintaso 7-8
http://oppiminen.yle.fi/suomi-finnish/ykitreenit-tavoitteena-yleinen-kielitutkinto-suomen-kielessa/ylin-taso esto es del nivel 5-6, no encuentro el examen del nivel 7-8

Ruso
TRKI 4
http://www1.pushkin.edu.ru/publ/sertifikaciya/programmy/ekzameny_trki/13-1-0-67

Catalán
Certificat de nivell superior de catalá
http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/acreditacio_coneixements/certificats_de_catala/certificats_estructura_i_descripcio_proves/certificat_de_nivell_superior_de_catala_d/

Chino
HSK VI
http://www.chinaeducenter.com/en/hsk/hsklevel6.php

Danés
Studieprøven
https://www.studieskolen.dk/da/Dansk-for-udlaendinge/proever/studieproeven

Vasco
Laugarren maila, HABE nivel 4
http://www.habe.euskadi.eus/s23-azegiazt/eu/

Gallego
CELGA 5
http://www.ub.edu/filgalport/celga/preguntas.htm

Holandés
PAT, NT2-II
PAT http://www.cnavt.org/main.asp?lan=13&typ=152
NT2-II https://www.hetcvte.nl/item/staatsexamens_nederlands_als este es más oficial

Español
DELE
http://diplomas.cervantes.es/aprender_espanol/niveles_dele.html

Polaco
Poziom C2
http://www.certyfikatpolski.pl/pl/oegzaminie


   Una opción interesante para examinarse en España es la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid, en el centro Jesús Maestro, donde enseñan todos estos idiomas, con sus correspondientes exámenes oficiales de nivel B2:
Alemán, árabe, catalán, chino, danés, español, vasco, finés, francés, gallego, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, japonés, holandés, polaco, portugués, rumano, ruso, sueco.

También han ampliado la oferta educativa hasta el nivel C1 en alemán, catalán, español, francés e inglés.

   Además de los alumnos oficiales, que acuden a clase todas las semanas y que residen en Madrid, contemplan la posibilidad de que uno se matricule como alumno libre y venir a examinarse desde fuera de cada una de las lenguas, aunque lo normal es que coincidan los días de examen de muchas en junio. De modo que es mejor examinarse de las lenguas una a una, cada convocatoria de cada año.
http://www.educa2.madrid.org/web/centro.eoi.jesusmaestro.madrid/pruebas-de-certificacion


Muestras de muchos exámenes de muchas lenguas de las Escuelas Oficiales de Idiomas de varias Comunidades Autónomas     http://www.blogdelmaestro.com/2015/05/modelos-oficiales-de-pruebas.html

Escrituras y caligrafías

Gran parte de la fascinación que tengo por los idiomas se debe al misterio de las escrituras desconocidas y a la belleza de las caligrafías que se practican por el mundo.

He aquí un potpourri de escrituras y caligrafías, para ir abriendo el apetito 



sábado, 26 de septiembre de 2015

Lextra Sprachkurs Plus & Turbokurs

   Los cursos de la editorial Cornelsen parecen interesantes para principiantes. Son la colección LEXTRA, en la variedad Sprachkurs, más detallada, y Turbokurs, más compacta y rápida.
Ambas están específicamente diseñadas para situaciones de la vida cotidiana, muy apropiados para turistas, como los Turbokurs, pero también para quien va a residir en el país y quiere empezar con una base.
Algunos son traducciones y adaptaciones de los libros de la colección Teach Yourself.

Yo nunca he estudiado con estos cursos, aunque sí con los de Teach Yourself, pero tengo muy buena opinión de ellos porque los HE ESCUCHADO detalladamente y les doy el visto bueno.

Lo que pasa es que la editorial Cornelsen tiene en su página web una desde donde se pueden descargar los audios correspondientes a cada una de las lenguas de sus cursos Lextra. Y YO ME LOS HE DESCARGADO TODOS, y la verdad es que ha sido muy divertido escucharlos, y también me ha servido para descubrir unas lenguas que no había tenido oportunidad de escuchar antes: el vietnamita y el estonio.

Aquí va el link a la página con la lista de audios de los Sprachkurs:
http://www.cornelsen.de/lextra/1.c.3125457.de
la mayoría consta de dos carpetas, correspondientes a dos CDs; algunos, como el noruego, no.

Aquí para los Turbokurs, que son menos, sólo las lenguas más turísticas y típicas, constan de una sola carpeta:
http://www.cornelsen.de/lextra/1.c.3125459.de

Los idiomas de los audios de la serie Sprachkurs son:

árabe, chino, danés, alemán, inglés, estonio, finés, francés, griego, hebreo, hindi, islandés, italiano, coreano, croata, holandés, noruego, polaco, portugués, ruso, sueco, español, tailandés, checo, turco, húngaro y vietnamita.

Los idiomas de la serie Turbokurs son:
chino, danés, inglés, francés, griego, italiano, portugués, ruso, sueco, español y turco.

Yo recomiendo escucharse todo.
Es como hacer un gran repaso de fonética, especialmente las primeras pistas de cada lengua, correspondientes a las lecciones donde te enseñan a pronunciar. Un máster en fonética superpolíglota.

Justo esas pistas son de las que primero te aburres, porque es mucho más gracioso escuchar las conversaciones, mucho más bello, en el caso de algunas lenguas especialmente bonitísimas que hay.



viernes, 25 de septiembre de 2015

Ejercicios a mansalva

   Hay varias facetas del proceso de aprender y practicar idiomas. Una muy bonita y hedonista es aprender canciones. Una muy entretenida es ver películas o leer novelas.
   Pero hay una apasionante que te hace avanzar en el nivel de tu producción escrita en esa lengua, que son los libros o cuadernos de ejercicios.
   A mí me pasa que al principio de querer aprender un idioma estoy impaciente por avanzar en las lecciones y no me parece que los ejercicios sean mi prioridad, sino "resolver el enigma" que representa para mí ese idioma, leyendo y leyendo las lecciones en un método o una gramática.
   Pero al final los ejercicios son los que afianzan toda la morfología y la práctica sintáctica, y los afinados y delicados matices del uso de las preposiciones, y las sutiles diferencias de sentido... en resumidas cuentas, todo lo que implica controlar un nivel más alto. Esto también se consigue leyendo mucha y buena literatura en esa lengua, pero de una forma más pasiva. Los ejercicios hacen que produzcas tú a ese nivel de forma activa.

   También he de añadir otra cosa más: soy una adicta a hacer ejercicios. Es tan divertido y tan vicioso como hacer sudokus o hacer crucigramas. De modo que soy capaz de enredar durante días rellenando un libro de ejercicios, aunque el idioma ya me lo sepa, en todos los niveles.

   La única pena es que no se publican libros de puros ejercicios en todos los idiomas que yo quisiera. De algunos idiomas apenas hay un manual antiguo y gracias. Por eso cada libro de ejercicios que descubro es como descubrir una nueva colección de cromos en tu chocolatina preferida: desata mi pasión, tomo el lápiz, lo afilo bien y a rellenar sin parar.

   Os voy a mostrar una selección de libros de ejercicios, que son en su mayoría para quienes ya han ido estudiando la lengua en un manual, pero en ocasiones no es más que un manual cualquiera que tiene más ejercicios de lo habitual. También hay manuales que traen añadido un libro de ejercicios... pero la gracia está en hacer ejercicios que no sigan al manual que estudiaste, sino que caigan de sorpresa, sin seguir el mismo ritmo ni el mismo vocabulario que ya estudiaste.

INGLES
Estos son numerososos, magistrales, muy perfeccionados a lo largo de décadas. Me parecen los mejores los de Cambridge. Ya sé, ya sé, que ya sabéis inglés..., pero es por el prurito de hacer crucigramas y rellenar sin parar con el lápiz...
  

FRANCES
La colección de Clé International creo que es la única que conozco bien, son muy recomendables.
  

ITALIANO


ALEMAN


SUECO
Adoro hacer ejercicios de sueco, quizá por ser mi lengua mimada, por haber sido la primera que aprendí yo sola.


NORUEGO
 

HINDI
En este caso se trata de un método de autoaprendizaje que trae muchos ejercicios, me sirvió de complemento al manual de la colección Teach Yourself y al estudio en el libro de Assimil.

CHECO
En este caso no es más que el libro de ejercicios que viene con el manual, pero como yo estudié con el Routledge Colloquial y con el Assimil, me hace el efecto de libro de ejercicios independiente.

Ni en GRIEGO ni en LATIN tengo libros exclusivamente de ejercicios,

RUSO
No encuentro la foto del libro de ejercicios del método tercero que yo usé, bien gordo y exhaustivo, pero era como el manual que podéis ver, sólo que en color verde 


Este no le conozco personalmente, acabo de encontrar la foto en internet y tiene buena pinta

GALES
Estos tienen muchos ejercicios, son como un manual normal, pero como yo aprendí con el Teach Yoursel Welsh, me hace el efecto de libro con ejercicios nuevos.

 

Los métodos de idiomas de Klett traen un librito adjunto de ejercicios para el primer nivel. A partir del nivel B1, ya va integrado en el mismo volumen los ejercicios con su lección. Son una lista bastante interesante de idiomas: griego moderno, turco y árabe entre ellos. Pero yo no tengo esos libros de ejercicios.

El pdf de O'zbek tili 1 que os mostré en el post de Uzbeco es como un libro de ejercicios de los que a mí me gustan, es cuestión de imprimirlo.


Bueno, ¡espero que disfrutéis con la vista de tantas lenguas juntas que practicar!