LATÍN
En España nos parece esencial el latín. Sabemos que ha estado siendo la lengua internacional de la diplomacia durante muchos siglos después del imperio romano, la lengua de muchos documentos legales, la lengua de muchos libros científicos.
Por eso en España es usual haber estudiado latín en Bachillerato. Los libros de texto de latín de bachillerato suelen ser muy completos, incluyendo toda la sintaxis en el curso superior, todo tipo de informaciones históricas, de literatura, de artes...
A mí me parecen preciosos estos libros de la editorial Oxford, basados en métodos de adquisición del lenguaje similares a los de las lenguas modernas, con la idea de que el alumno se suelte a leer con la compleja sintaxis del latín. Cada capítulo comprende gramática, temas culturales y literatura, además del textos y el vocabulario:
Hay también otras editoriales con otra línea de enseñanza, más centrada en el análisis gramatical y en la traducción de textos, que suele tener como consecuencia que el principiante nunca llegue a leer de corrido en latín, es decir, tenga escasa comprensión lectora; aunque sí suele proporcionar un bagaje fenomenal para el estudio teórico de la lingüística y la gramática.
Me he encontrado personas que han estudiado latín en el bachillerato y en la carrera de Filología Hispánica, y no han tenido nunca un libro, sólo apuntes de gramática, y sólo alcanzan a traducir La Guerra de las Galias sin apenas comprender el texto. Es una pena, habiendo libros tan buenos que te dan un alto nivel de lectura.
El siguiente nivel de latín sería el de la carrera de Filología Clásica.
Pero hay otros métodos de aprendizaje del latín que yo aconsejaría a los estudiantes de Historia:
Reading Latin, que existe también en español
Le Latin sans Peine, de la editorial Assimil, cuya edición más antigua es la que yo conozco; de la nueva no respondo, que he leído algunas opiniones que la tachan de demasiado simplificada. Me gusta de la edición que yo conozco que incluye bastante de latín medieval y científico de la edad moderna:
Y una que es muy célebre entre los que practican el latín en vivo, la de Hans Ørberg, Lingua Latina per se illustrata, que tiene dos partes. Te mete mucho en el ambiente romano, da muchos detalles interesantes para historiadores, detalles que están ya en los libros de historia, de todas maneras, pero es muy graciosa, y desde luego que aprendes vocabulario y soltura para leer.
GRIEGO
Remitíos, por favor a mi post de hace un mes sobre el griego clásico.
SÁNSCRITO
Ah, cuántos años hemos estados limitados a estudiar áridos y escasos métodos de sánscrito hechos por y para indoeuropeístas, libros que en ocasiones ni siquiera incluían la escritura devanagari, libros que te dejaban la cabeza patidifusa y espantada en cuanto aparecía el terrorífico SANDHI, mediante el cual ya no reconocías las terminaciones ni reconocías la mitad de las partículas...
Se podía uno consolar un poco estudiando el Teach Yourself Sanskrit, aunque, en el fondo, el temible SANDHI seguía siendo igual de horroroso. Pero en fin, era un manera de variar. Aunque seguías sin poder leer con demasiada claridad el Bhagavad Gita.
Aunque esta nueva edición que pongo en la foto no la conozco, a lo mejor es estupendísima:
Pero el que a mí me ha parecido el libro definitivo, el que pasito a pasito hace que te imbuyas de sandhi y no te aterrorice más, el que te mete en la cabeza todo el vocabulario, el que te va poniendo temas culturales, géneros y temas literarios, temas filosóficos y religiosos, y te vas familiarizando hasta que te empieza a resultar el sánscrito cotidiano y normal: ese libro es el de la editorial Assimil, que ha sido publicado hace poquísimos años, y con el que sales leyendo versos del Mahabharata y todo lo que te echen. Bueno, todo no, que los indios son especialistas en la literatura retruécana, que es como leer a Góngora multiplicado por cinco, y hay textos para los que deben de hacer falta años de especialización y guías de lectura adaptadas para entender todas las figuritas retorciditas que estos señores son capaces de hacer con las palabras y las historias. Cuando dentro de unos años me haya hecho una experta en literatura sánscrita, dejaré de sonar a desesperada, y afirmaré que es fácil y un muy saludable ejercicio mental esto de estudiar sánscrito.
EGIPCIO JEROGLÍFICO
Remitíos, por favor, a mi primer post de bienvenida al blog, donde hablo de los métodos;
aunque voy a añadir un manual bien gordo, de la editorial Khéops, para el que hay que tener una buena base de lingüística:
ISLANDÉS Y NORRØN
No es una lengua tan antigua. Pero sí que es sumamente interesante para la historia medieval de Escandinavia. Merecería hacer un post aparte sólo para explicar los estadios de evolución desde el indoeuropeo (contemporáneo del egipcio), al antiguo germánico (contemporáneo del latín), al estadio en que comienzan a escribir códices en islandés, rondando el año mil. Yo lo he estudiado en noruego, y allí se denomina a esta lengua NORRØN.
Lo curioso de todo esto es que el islandés conserva el estadio de hace mil años. De modo que si aprendes el islandés actual, puedes leer el HEIMSKRINGLA de Snorri Sturluson, La Crónica de los Reyes Nórdicos, justo el tipo de libro que a mí me chifla leer.
De las lenguas germánicas se conservan los estadios medievales, con las célebres obras épicas de Beowulf (inglés antiguo), El cantar de los Nibelungos (alto alemán antiguo), y la traducción de la Biblia del obispo Ulfilas (en gótico, una lengua germánica oriental en un estadio más antiguo todavía). Bueno, como hay mucho que contar de esto, prometo un artículo dedicado a las lenguas germánicas más adelante: http://mitridatespoliglota.blogspot.com.es/2016/03/lenguas-indoeuropeas.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario