Me habría encantado haber conocido ambos libros antes, en la universidad, para haber manejado la lengua homérica con más soltura.
Ésta es la edición de 2012 del primero. Parece que es una edición revisada distinta de la antigua de 1920 que yo conozco. Las opiniones sobre la edición revisada son desiguales en la página de AMAZON http://www.amazon.com/Homeric-Greek-A-Book-Beginners/dp/0806141646.
Ésta es la de 1920
A continuación el segundo libro de que os hablaba, con los cantos 9-12 de La Odisea preparados para ser estudiados, con vocabulario y comentarios, de 2010. Pero ya estoy viendo en internet que hay otro volumen del mismo autor publicando otro bloque de cantos de la Odisea. Pues como un rayo me haré con él. ¿Habrá publicado y comentado el texto original de la Telemaquia y del Ritorno d'Ulisse in patria? Es que cuando un libro me apasiona, pierdo un poco la cabeza, da igual las veces que lo haya leído... ni siquiera podría decir qué parte me gusta más, con cada lectura descubro una imagen nueva que me encandila. Llega un momento en que tengo la imaginativa completamente poblada de palacios micénicos...
Una cosa que me gusta hacer es escuchar La Odisea en diferentes idiomas, aquí dejo algunos enlaces a vídeos de Youtube:
En inglés hay varias opciones
En francés
En griego no encuentro vídeos con la calidad que os quisiera recomendar, pero al menos es interesante ver alguno de los montajes de Eleni Mutafi.
Y para terminar, un guiño animado, ULYSSES 31 en griego moderno (a partir del minuto 0:45).
No hay comentarios:
Publicar un comentario