lunes, 31 de agosto de 2015

Alemán para el turismo y la hostelería


Existen desde hace poco unos métodos de alemán muy simpáticos y agradables de estudiar. Son de la editorial Cornelsen,  organizados para avanzar desde cero al nivel A1 con el libro Ja, Gerne! y desde ahí hasta el nivel B1 con el libro Erfolgreich in Gastronomie und Hotellerie
Los cursos han sido específicamente diseñados para las situaciones y necesidades comunicativas de la industria de la hostelería y el turismo.


Contiene un caudal inmenso de vocabulario específico y muy útil, 
y un montón de diálogos bien simpáticos, en los que se presentan variados acentos de las diversas regiones germanoparlantes.
A mí me encantan, son los que yo recomiendo para aprender alemán con este fin específico.

Aquí ofrezco los links de las páginas web donde se puede acceder al livebook de cada libro, para hojearlo virtualmente, dando en el botón Blick ins Buch.



lunes, 17 de agosto de 2015

Aprendiendo griego clásico


Yo comencé a aprender griego por mi cuenta cuando tenía 12 años. Encontré una gramática de griego olvidada  por una de las niñas mayores de bachillerato, la tomé, me senté, y me quedé absolutamente fascinada con lo que vi. La primera hoja mostraba el alfabeto, de modo que me puse inmediatamente a aprenderlo. Cuando acabó el recreo, vino su dueña a recuperarla, y allá marchó hacia su clase, y yo me quedé mirando cómo se alejaba, con el mayor de los anhelos bulliendo en mi corazón: YO VOY A SABER GRIEGO, pero aún tenía que esperar hasta los dos últimos años de Bachillerato. 
Ay, inocente de mí, no sabía que mi padrino tenía guardados gramáticas y otros libros de griego de los años 50, así que no se me ocurrió pedírselos. Hube de pasar mis años de espera sin saber más griego que lo poco que encontraba en la enciclopedia. Pero eso sí, leí todo lo que pude sobre la arqueología, el arte y la literatura griegas. A esa edad no me enteraba realmente de todo, pero alimentaba mi fascinación. A los 14 años leí La Odisea en español, me escandalizó un poco, como me habían escandalizado algunos de los mitos que explicaban en la enciclopedia, pero a pesar de tantas escenas de "dos rombos", mi fascinación no hizo sino crecer.

Por fin llegó el día, elegí la opción de griego, sin ningún género de duda, sin ningún pensamiento sobre si era útil o no, como mis compañeras. Yo amaba la lengua griega porque era una parte de mí aun antes de estudiarla, aun antes de sospechar siquiera todos los tesoros que traía escondidos como regalo para quienes se tomaran el trabajo de aprenderla.

El profesor que tuve el primer año era terrible, un ogro que reñía y asustaba a las jovencitas. Pero no me dejé asustar ni vencer, no dejé de estudiar ni de amar la lengua helénica. Utilizaba el anciano profesor unos librillos delgaditos que se usaban en todas partes: la gramática y la antología de Penagos. Pero al mismo tiempo en el colegio usábamos todos los libros de Santillana para todas las asignaturas, de modo que también poseía el de Griego, con sus explicaciones, sus ejercicios, sus dibujos, sus temas culturales, su introducción sobre el indoeuropeo, sus capítulos sobre literatura, mucho más completo que el que prefería el profesor.
Yo me fui estudiando esos dos libros, la gramática de carrerilla, que nos exigía el profesor, y el de Santillana, un pozo didáctico de sabiduría. Amaba ambos libros, pero no pongo aquí las fotos porque, pobrecillos, no los recomiendo.
En el siguiente curso, en otra ciudad en otro colegio, nos dedicamos a leernos el diálogo platónico de Protágoras.
En la universidad, en Filología Clásica, a estudiar la Grammaire Historique du Grec. Pero yo al mismo tiempo podía ver que nunca aprendíamos a leer de corrido, sino a descifrar, traducir, siempre esclavos del diccionario. De modo que me puse a buscar por mi cuenta y encontré en una librería de Salamanca el método de Cambridge READING GREEK. Ha habido varias ediciones y combinaciones de tomos con texto, con gramática, con ejercicios. Lo que yo compré estaba incompleto, a mí no me importaba, porque ya estudiaba griego en la carrera. Recomiendo el READING GREEK, pero no sé qué edición encontraréis, si será más cómoda la edición inglesa original que la española...

No os preocupéis, os voy a recomendar otros más.

*-  El método Assimil es super divertido, está muy bien logrado. 
Está incluso bien conseguido para los niños (aunque hay que saber que en alguna lección del final sale algún tema de "dos rombos", subidito de tono, -ya se sabe que los griegos eran muy griegos ellos-, nada que no pueda leer un joven, pero un niño quizá no). Lo digo porque éste sería uno de los métodos que yo utilizaría para enseñar griego a niños de altas capacidades, pero según la edad y según el caso, pasaría por alto alguna lección. 
Es un gozo estudiar este libro, cada página mantiene la emoción de descubrir una cultura de alto calibre, bueno, en realidad una lengua que seguimos hablando: en cuanto te pones a estudiar biología o botánica, o geología..., empiezas a soltar palabrejas en griego.
Ya sabéis que los métodos de Assimil son ideales para un acercamiento a las lenguas despreocupado, liviano, pero al mismo tiempo sueltan mucho para leer de corrido y para hablar, porque te meten la sintaxis más compleja en el cerebro casi sin darte cuenta. 
En concreto para esta lengua yo aconsejo este método sólo como complemento de otros más tradicionales. Será porque aprendí con ellos y no querría que nadie se perdiera esa experiencia.



*- El método de Oxford ATHENAZE está versionado para el bachillerato en España de una manera magistral en estos dos libros de 1º y 2º. Me maravillan. Los aconsejo incluso para los que ya saben griego de sobra, solamente para que disfruten de unos libros bien hechos. Están diseñados para llegar a soltarse a leer de corrido, al mismo estilo del READING GREEK, pero distinto. Al contrario que el método Assimil, van mostrando los paradigmas  y vas haciendo ejercicios, de una manera más tradicional, pero que aclaran mucho los conceptos gramaticales. 
Aprender paradigmas de declinaciones y conjugaciones, aunque parezca algo anticuado, es muy útil para aclarar la cabeza, para construir estructuras neuronales bien mielinizadas. A mí me sirve el recitar los verbos en griego para quitarme el dolor de cabeza, tal y como si fuera el rosario o un mantra oriental. 




*- Hay unos libros que me tienen maravillada, me parecen de fábula, llenos de ilustraciones, de comentarios, de textos originales de mil autores distintos. Se trata de los del Liceo en Francia,  de la asignatura de Griego, que se puede estudiar durante 4 años, dos más que en España, de los de la editorial Hatier. Durante esos 4 años el nivel de conocimientos sube y sube como la espuma. Los libros incluyen ya temas que en España se estudian en la carrera. Son unos libros avanzados, pero al mismo tiempo pensados para jóvenes a partir de 14 años, a partir de 3º de secundaria en España, que se llama Troisième en Francia, donde la cuenta va al revés.
Mi sueño, cuando yo era jovencita, es que me hubieran impartido 4 años de griego en el colegio, en lugar de 2, y con unos libros tan bonitos como éstos. Ahora ya, conocedora y experta, aprecio mucho que toquen tantos temas culturales, que muestren visual y palpablemente tantos autores, tantos géneros, que inicien al estudiante para abarcar la inmensidad de la cultura helénica, que hagan ver su trascendencia y cómo han dado forma a lo que nosotros somos ahora.







*- Una vez que se ha aprendido el griego, la gramática, y se ha soltado uno un poco a leer, comienza la siguiente fase, leer la literatura en el texto original, con la ayuda al principio de los textos bilingües, que además traen a veces notas explicativas para aumentar el conocimiento y la comprensión de la obra, el autor y la época.

Hay varias colecciones que me gustan:
La de Reclam, alemana, libros de bolsillo para leer a los clásicos griegos en cualquier momento y situación:

La de Loeb Classical Library, inglesa, de primera calidad, casi de coleccionista bibliófilo, aunque al mismo tiempo en tamaño de bolsillo, en la mejor tradición aldina:

La de Les Belles Lettres, que no es de bolsillo, monumentales ediciones magistrales:


Los clásicos bilingües de la BUR, Biblioteca Universale Rizzoli, italiana. Una edición más de batalla, como la Reclam, pero con muchas anotaciones, incluso a veces se pasa, para ser de bolsillo.


La editorial clásica española es Gredos. Ahora no caigo si tiene textos bilingües... como no los he comprado nunca... Yo debería saber esto con certeza, pero ahora mismo sólo recuerdo las publicaciones traducidas al español.
Pero, por ejemplo, publican manuales de estudio maravillosos, en los que se ofrece el texto original y traducido al español, para ilustrar el tema estudiado, como por ejemplo este tesorito sobre los filósofos presocráticos, con un buen montón de textos originales de cada uno de ellos.

*- Y a continuación, cuando ya eres un experto lector de lengua griega, pasas al nivel en que lees directamente del original, como se lee actualmente la prensa o las novelas en inglés, como si tal cosa. Ya tu cabeza se ha helenizado completamente, ya eres camarada filósofa, compañera de los Antiguos, y charlarás con ellos en bello estilo ático cuando los encuentres en el Más Allá después de la muerte..., imaginad... 

La colección Oxford Classical Texts, con todo el aparato crítico con las variantes de los diversos papiros y códices que han transmitido el texto a través de los siglos, una auténtica maravilla para leer tus obras preferidas en la edición más cuidada, con introducción y explicaciones en latín.






Inauguro el Club Mitrídates

Después de haber sido sólo un blog para estudiantes de idiomas,
reconvierto este blog en un club dedicado a aquéllos que ya tienen práctica y conocimientos en el estudio de idiomas.
Más concretamente, va dirigido a los políglotas que ya manejan más de cinco idiomas, a los que se les puede aplicar el nombre de superpolíglotas o hyperpolyglots.

Este club está reservado para personas que cumplan una serie de requisitos, para garantizar las características de calidad y excelencia que han de marcar siempre todo lo que emprendo:

-Exclusivamente reservado para no fumadores.
-Exclusivamente reservado para personas que no dicen palabrotas.
-Exclusivamente reservado para políglotas que abominen del esperanto y de otras lenguas artificiales.
-Reinará un ambiente de buenos modales y respeto en todas las actividades o reuniones del club.

Se excluye a los fumadores según principios básicos de higiene y salubridad, en contra de los modos de siglos pasados donde, equivocadamente, se consideraba el fumar como algo bueno y elegante, cuando manifiestamente es todo lo contrario.

Se excluye a quienes profieren palabrotas, por resultar insufrible un lenguaje grosero y feo entre personas que aman las palabras, y por ser esas palabrotas a menudo testimonio de falta de respeto y agresividad, incompatibles con un club selecto con ideales de excelencia y cultura. Siguiendo un principio de estética, se pretende preservar en el club un espíritu de delicado refinamiento, como denotan estos bellos versos:

Allí doncellas gentiles,
Que al andar perlas y flores
Esparcían, ...